stáni moje titulky
Forum Přidej titulky Redaktoři FAQ Filmy Poslední filmy Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Titulky proGoodbye Bafana
Detaily o filmu: (2006)
Originální název
Goodbye Bafana
Alternativní název/názvy
Goodbye Bafana
Přidej IMDB Id
Přidej alternativní název/názvy
Tady jsou 7 titulky pro film Goodbye Bafana
 
1 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share


2 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
2 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
2 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
Nemůžeš najít titulky, které hledáš?
Přidej tvoje titulky pro tento film nebo být informován, až budou přidány nové titulky nebo využí formulář pod k hledání titulků na největším webu s titulky na Internetu.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varování!
Tato stránka obsahuje Turkish Altyazı text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto Turkish Altyazı herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Turkish / Türkçe altyazı

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:09,945 --> 00:00:14,945
eviri - "oezel"

2
00:00:15,546 --> 00:00:18,746
GNEY AFRKA - 1968

3
00:00:18,747 --> 00:00:24,747
"25 milyonluk nfusa sahip siyahi toplumu,
acmasz bir rk rejim uygulayan..."

4
00:00:24,748 --> 00:00:27,713
"...4 milyonluk beyazlar ynetiyordu."

5
00:00:27,748 --> 00:00:32,548
"Siyahlarn, oy verme, arazi mlkiyeti,
serbest ticaret, iskn, eitim..."

6
00:00:32,549 --> 00:00:35,114
"...ya da hareket zgrl gibi
haklar yoktu."

7
00:00:35,149 --> 00:00:39,049
Siyahlara ait btn siyasi partiler
kapatlm, liderleri de mebbet hapisle...

8
00:00:39,050 --> 00:00:42,250
...cezalandrlarak Robben Adas'ndaki
cezaevine sevkedilmilerdi.

9
00:00:57,450 --> 00:01:05,250
GLEGLE BAFANA

10
00:01:09,646 --> 00:01:11,246
Kmldayn!

11
00:01:12,447 --> 00:01:16,486
Tek para olarak
yklemeye gayret edin, duydunuz mu?

12
00:01:18,647 --> 00:01:19,932
Dikkat edin!

13
00:01:19,967 --> 00:01:23,945
- Baba, neden bu kadar uzun sryor?
- Annenin yanna git!

14
00:01:24,346 --> 00:01:25,846
Yryn, devam edin!
Haydi!


15
00:01:25,847 --> 00:01:27,838
eri gir dedim!

16
00:01:29,807 --> 00:01:34,244
avu Gregory! Ben Danie Bosman.
Teknenin kaptanym.

17
00:01:34,367 --> 00:01:37,959
- Robben Adas'na ilk gidiiniz mi?
- Duyduuma gre balk bolmus.

18
00:01:38,087 --> 00:01:41,585
ok srmez, o elinizdekinden sklrsnz.
Hangi hapishanedensiniz?

19
00:01:41,607 --> 00:01:47,556
- Kroonstad, yksek gvenlikten.
- Eh, Robben Adas farkl ve berbat bir yerdir.

20
00:01:47,587 --> 00:01:50,284
Btn tutuklular vukuatsz olarak
alt gverteye alnd, kaptan.

21
00:01:50,307 --> 00:01:53,675
Hanmefendiler ve ocuklar,
tekneye binin ltfen!

22
00:01:58,327 --> 00:02:01,422
- Annen nerede?
- Rujunu sryor.

23
00:02:01,747 --> 00:02:06,423
- Gidiyoruz, tatlm!
- Nasl grnyorum?

24
00:02:06,547 --> 00:02:08,340
Harika grnyorsun!

25
00:02:08,341 --> 00:02:09,941
-Deniz tutacakm gibi hissediyorum ama!
-Geer, alrsn.

26
00:02:09,967 --> 00:02:13,000
- Kendime ait bir odam olacak m, baba?
- Tabii ki olacak!

27
00:02:13,127 --> 00:02:16,102
- Yine Natasha ile paylamak istemiyorum!
- Sanki ben istiyorum!

28
00:02:16,227 --> 00:02:22,084
Siz ikiniz, kavgay kesin.
Unutmayn ilk izlenim ok nemlidir.

29
00:02:36,987 --> 00:02:40,277
- Adadaki btn tutuklular siyahi mi baba?
- Evet, hepsi.

30
00:02:40,307 --> 00:02:41,799
Kroonstad'da beyazdlar ama!

31
00:02:41,800 --> 00:02:44,200
Siyah ya da beyaz farketmez,
nemli olan tutuklu olmalardr.

32
00:02:44,227 --> 00:02:48,217
Sulu olmak bir yana,
stelik terristler.

33
00:02:48,247 --> 00:02:50,738
Ne fark var peki?

34
00:02:50,767 --> 00:02:52,902
Terristler, korkun insanlardr.

35
00:02:52,903 --> 00:02:55,503
Btn beyazlar ldrp
topraklarna el koymak istiyorlar.

36
00:02:55,527 --> 00:02:58,818
Bu nedenle de
onlar adaya hapsediyoruz.

37
00:03:03,747 --> 00:03:05,835
avu Gregory!

38
00:03:06,036 --> 00:03:08,836
Ben Yzba Devett,
adann personel amiriyim.

39
00:03:08,871 --> 00:03:10,480
Tantmza sevindim, ben Gloria.

40
00:03:10,507 --> 00:03:15,900
Bekleyen bir jip var, takip edin.
Eyalarnz arkadan getirirler.

41
00:03:23,367 --> 00:03:26,776
Prenses, haydi!
Bir, iki...

42
00:03:29,747 --> 00:03:32,138
Bindik, Yzbam!

43
00:03:51,686 --> 00:03:55,286
HAZRAN 1968

44
00:03:56,487 --> 00:03:58,282
Geldik!

45
00:04:01,467 --> 00:04:03,523
Akama kadar serbestsin, avu.

46
00:04:03,647 --> 00:04:06,684
Bu akam subaylarn verdii
bir resepsiyona katlacaksn.

47
00:04:06,807 --> 00:04:10,101
Ein de davetli tabii.
Resmi kyafetle gelin.

48
00:04:16,087 --> 00:04:19,279
Gloria,

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:05,383 --> 00:00:07,175
Girin!

2
00:00:08,443 --> 00:00:10,336
Bunun anlam ne?

3
00:00:10,337 --> 00:00:14,437
Diyor ki, "Oturduklar aacn dibinde,
peynir ekmein zerine...

4
00:00:14,463 --> 00:00:17,654
"...tatl olarak ikolata yediler."

5
00:00:17,683 --> 00:00:23,677
- Medyay bilirsiniz, abartyorlar.
- Yani yine de bir gerek pay var, yle mi?

6
00:00:23,683 --> 00:00:26,382
Mandela, karsna teslim edilmek zere
bir para ikolata vermiti, hepsi bu efendim.

7
00:00:26,503 --> 00:00:30,491
- Kk bir para ikolata m?
- Noel hediyesiydi.

8
00:00:30,523 --> 00:00:35,120
Sende hi akl kalmad m?
Biz bu terristi moral olarak kertmeye...

9
00:00:35,143 --> 00:00:41,237
...ailesinden soyutlamaya alyoruz,
sense Noel Baba'y oynuyorsun!

10
00:00:41,263 --> 00:00:43,795
O ikolatann iinde
bir mesaj olmadn nereden biliyorsun?

11
00:00:43,823 --> 00:00:48,011
- Vermeden nce kontrol ettim.
- Peki ya zehirli olsayd?

12
00:00:48,043 --> 00:00:51,792
- Nelson, bunu neden yapsn ki?
- Ne zamandr "Nelson" oldu?

13
00:00:51,823 --> 00:00:54,616
Bunun arkasndan da
o kara kn silersin artk!

14
00:00:54,617 --> 00:00:56,317
zr dilerim efendim,
hatam kabul ediyorum.

15
00:00:56,343 --> 00:00:58,836
Bu iin cezasn
nasl ekeceini sana anlataym:

16
00:00:58,863 --> 00:01:02,358
nmzdeki 4 ay boyunca,
izinli olduun her haftasonunu...

17
00:01:02,383 --> 00:01:04,876
..."B" Blmnde,
gece vardiyasnda alarak geireceksin.

18
00:01:04,903 --> 00:01:10,996
Bu seni mutlu etti mi, yoksa
yeni rtbenin sklmesini mi tercih ederdin?

19
00:01:10,997 --> 00:01:15,697
- Gece vardiyasyla yetinirim, efendim!
- Ykl karmdan!

20
00:01:17,843 --> 00:01:22,016
- Evet?
- Albaym, Adalet Bakan aryor!

21
00:01:28,223 --> 00:01:32,177
James Gregory, seni domuz!
Bamza ne iler atnn farknda msn?

22
00:01:32,178 --> 00:01:32,978
Pardon?

23
00:01:33,003 --> 00:01:35,301
Adadan seni srmeleri gerekirdi,
bizi deil!

24
00:01:35,302 --> 00:01:37,002
- Neler oluyor?
- Pretoria arayp...

25
00:01:37,023 --> 00:01:40,633
...Piet'e valizlerini toplamasn sylemi.
Bizi Barberton'a sryorlar.

26
00:01:40,663 --> 00:01:42,961
Orada koullarn ne kadar zor
olduunu biliyor musunuz?

27
00:01:42,962 --> 00:01:44,162
Anlamyorum!

28
00:01:44,183 --> 00:01:47,076
Piet'e, bir hapishane deil de
tatil kamp ynettiini sylemiler.

29
00:01:47,077 --> 00:01:48,977
Ve bunlarn hepsi
senin yznden, James Gregory!

30
00:01:49,003 --> 00:01:52,619
Joyce, kapnn nnde barp durma,
syleyecek bir eyin varsa, ieri gel!

31
00:01:52,620 --> 00:01:56,720
O evin kapsndan ieri,
admm bile atmam!

32
00:01:57,603 --> 00:02:00,695
stelik, sizin iin yaptmz
bunca eyden sonra!

33
00:02:06,883 --> 00:02:08,882
Btn bunlarn anlam ne?

34
00:02:08,883 --> 00:02:12,683
Winnie Mandela'ya, Nelson'un
hediyesi olan bir para ikolata verdim.

35
00:02:12,783 --> 00:02:17,277
Bunun neden bu kadar
bytlm olduunu anlamyorum.

36
00:02:18,763 --> 00:02:22,433
Bu durumda temenlii unutabilirsin!

37
00:02:26,883 --> 00:02:32,276
Belki de hayatta temen olmay
dnmekten daha nemli eyler de vardr!

38
00:02:33,803 --> 00:02:36,515
Senin evin yok mu,
Sannie?

39
00:02:36,883 --> 00:02:39,973
Adm, Stander!

40
00:02:39,974 --> 00:02:45,274
Ve sizler bu ad,
lene kadar unutmayacaksnz!

41
00:02:45,283 --> 00:02:48,377
Siz pilerin ou, polis gcne...
UBAT 1976

42
00:02:48,403 --> 00:02:53,393
...ya da orduya katlmaktan
korktuu iin hapishane hizmetine girdi.

43
00:02:53,423 --> 00:02:56,413
O ordu, u anda atalarmzn
topraklarna tecavze yeltenen...

44
00:02:56,443 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Goodbye Bafana
Movie Trailers service by AllSubs.org : Goodbye Bafana Movie Trailer

.  Hula

Pocházet posledních 1000 hledání
  Pověz přiteli
  Pověz přiteli

Vyber který jazyk titulků chceš

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Počet filmů: 821452           |            Počet titulků: 81760           |            Alternativních názvů: 1453693          |           Počet zobrazení: 30349143         |          Počet hledání: 16687848         |

Pomoc nám | O nás | Podmínky | FAQ | Kontakt | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women