stáni moje titulky
Forum Přidej titulky Redaktoři FAQ Filmy Poslední filmy Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Titulky proTmnt
Detaily o filmu: 2007
Originální název
Tmnt
Alternativní název/názvy
Teenage Mutant Ninja Turtles / Tmnt
Více detailů o filmu na www.imdb.com
Přidej alternativní název/názvy
Podivej se na trailer na www.imdb.com
Tady jsou 13 titulky pro film Tmnt
 
#1 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#2 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


#3 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#4 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#5 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#6 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#7 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#8 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#9 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#10 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#11 TMNT,
1 CD Snímky/Formát : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#12 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#13 Tmnt,
1 CD Snímky/Formát : 25 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Nemůžeš najít titulky, které hledáš?
Přidej tvoje titulky pro tento film nebo být informován, až budou přidány nové titulky nebo využí formulář pod k hledání titulků na největším webu s titulky na Internetu.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Varování!
Tato stránka obsahuje Dutch / Hollands text.
Bez správné převodní podpory můžeš vidět otazníky, čtverce nebo jiné (podivné:-) ) symboly namísto Dutch / Hollands herci.
Můžeš kliknout zde, aby si zkusil jiné kódování stránky.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Dutch / Nederlandse ondertitels

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:51,408 --> 00:00:52,841
Vier schildpadden...

2
00:00:54,078 --> 00:00:55,909
vier broers...

3
00:00:58,215 --> 00:01:01,651
genetisch verandert, herboren
in de riolen van New York...

4
00:01:03,320 --> 00:01:06,289
vernoemd naar de grote meesters
uit de Renaissance...

5
00:01:06,690 --> 00:01:10,251
en getraind als ninja's.

6
00:01:14,698 --> 00:01:17,030
Ze vochten met veel schepsels...

7
00:01:17,034 --> 00:01:20,993
voordat ze hun aartsvijand versloegen,
de 'Shredder'.

8
00:01:24,208 --> 00:01:29,497
Maar nu probeert een nog groter
kwaad hun broederschap te vernietigen...

9
00:01:29,747 --> 00:01:34,150
een kwaad, 3000 jaar geleden geboren.

10
00:01:42,259 --> 00:01:43,954
Het was in die periode...

11
00:01:43,961 --> 00:01:46,647
dat een krijgerkoning,
een broederschap leidde...

12
00:01:46,897 --> 00:01:50,107
die zij aan zij vochten met slechts n doel.

13
00:01:52,169 --> 00:01:55,317
Alle koninkrijken ter wereld veroveren.

14
00:01:59,910 --> 00:02:02,970
Niets hield hen tegen...

15
00:02:02,980 --> 00:02:06,916
en ze lieten een spoor van vernieling achter.

16
00:02:06,917 --> 00:02:09,212
Val aan.

17
00:02:22,733 --> 00:02:27,483
In zijn zoektocht hoorde de strijder
van een sterrenstelsel, genaamd Kiken.

18
00:02:27,805 --> 00:02:35,209
Iedere 3000 jaar opent het stelsel een poort
naar een wereld met ongekende krachten.

19
00:02:39,583 --> 00:02:42,598
Hij werd onsterfelijk, maar tegen welke prijs?

20
00:02:46,557 --> 00:02:52,457
Zijn broederschap versteende.
En via de poort...

21
00:02:52,796 --> 00:02:58,246
werden dertien monsters
losgelaten in onze wereld.

22
00:03:24,662 --> 00:03:28,792
De krijgerkoning was gedoemd om voor
altijd rond te zwerven op de aarde.

23
00:03:28,799 --> 00:03:31,199
Hij kon niet sterven...

24
00:03:31,201 --> 00:03:34,834
en kon zijn vreselijke fout niet vergeten.

25
00:03:43,047 --> 00:03:51,379
En de losgelaten monsters bleven de
mensheid tarten, tot in het heden.

26
00:04:05,235 --> 00:04:09,934
Centraal Amerika,
heden.

27
00:04:16,246 --> 00:04:17,543
Monsters.

28
00:04:20,117 --> 00:04:25,517
We waarderen deze genereuze donatie,
als bijdrage in de bescherming van je dorp.

29
00:04:27,458 --> 00:04:32,987
Per slot van rekening, het oerwoud
kan een gevaarlijke plek zijn.

30
00:05:00,424 --> 00:05:04,224
Let toch op waar je rijdt.
- Er ligt een boom over de weg, meneer.

31
00:05:05,229 --> 00:05:09,979
Als je het niet te druk hebt,
haal het dan weg, Cortez, vooruit.

32
00:05:18,822 --> 00:05:20,572
Mijn god.

33
00:05:24,214 --> 00:05:29,364
Wie ben jij, kom tevoorschijn.
- De geest van het oerwoud...

34
00:05:29,787 --> 00:05:34,287
hij pakt iedereen die langskomt,
hij komt eraan.

35
00:05:35,526 --> 00:05:38,526
Ik herinner me net dat ik iets op het vuur
liet staan en mijn vrouw haat dat.

36
00:05:39,096 --> 00:05:41,896
Kom terug.
- Zorg voor jezelf.

37
00:05:42,266 --> 00:05:45,366
Kom tevoorschijn. Weet je wel met
wie je het hier te maken hebt?

38
00:05:52,376 --> 00:05:53,707
Wat?

39
00:06:04,988 --> 00:06:07,115
Ik ben niet bang voor een mythe.

40
00:06:07,891 --> 00:06:09,916
Ik ben niet bang voor een geest.

41
00:06:15,833 --> 00:06:18,028
Wat ben jij?

42
00:06:34,485 --> 00:06:36,116
Dit is een wonder.

43
00:06:45,896 --> 00:06:48,291
De geest van het oerwoud.

44
00:06:52,403 --> 00:06:57,503
Daar, daar zag ik hem.
- Dank je wel.

45
00:06:57,774 --> 00:07:01,774
Je kunt nu beter naar huis gaan.
- Ken jij de geest?

46
00:07:02,746 --> 00:07:05,227
Hij is niet altijd een geest geweest.

47
00:07:34,411 --> 00:07:36,470
Is hier iemand?

48
00:07:46,790 --> 00:07:50,655
Je bent ver van de stad,
om zo maar binnen te vallen.

49
00:07:57,334

For more click on this link


Movie Trailer for Tmnt
Movie Trailers service by AllSubs.org : Tmnt Movie Trailer

.  Hula

Pocházet posledních 1000 hledání
  Pověz přiteli
  Pověz přiteli

Vyber který jazyk titulků chceš

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Počet filmů: 821452           |            Počet titulků: 81760           |            Alternativních názvů: 1453693          |           Počet zobrazení: 30349143         |          Počet hledání: 16687848         |

Pomoc nám | O nás | Podmínky | FAQ | Kontakt | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women